在月球背面挖土city不city啊?
2024-06-27 13:47
在人类肉眼看不到的月球背面(far side of the moon),最近,迎来了一位特殊的客人——嫦娥六号。
- 月球背面 far side of the moon
奔向月背的“嫦娥”
嫦娥六号(Chang'e 6 lunar probe)去月背执行任务,就好比我们隔着一座大山操控小车作业。
- 嫦娥六号 Chang'e 6 lunar probe
Getting the probe work on the far side of moon, is like sending the trolley WOB-E to the other side of a mountain. The mountain might block the signal transmission between us and the trolley.
- probe n. (also ˈspace probe) a spacecraft without people on board which obtains information and sends it back to earth (不载人)航天探测器,宇宙探测航天器
- trolley n. 本义为“小推车,小台车”,这里是“月球探测器”小车
- block v. ~ sth to prevent sth from happening, developing or making progress 妨碍;阻碍
- transmission n. [U] the act or process of sending out an electronic signal or message or of broadcasting a radio or television programme (电子信号或信息的)发射,发送;(电台或电视节目的)播送
- 在月球背面进行探测,就像把一辆 WOB-E 小车送到山的另一边。那座山可能会阻碍我们与电车之间的信号传输。
In fact, when Chang'e 6 worked on the far side of the moon, it also temporarily lost signal with Earth.
- loose signal with sth. (太空)失去联络
- 实际上,在嫦娥六号执行月背任务的时候,它也会面临短暂与地球失去联络的状况。
The signal was back, and our trolley flew back to us with the sample! Our experiment of replicating the far side of the moon sampling mission is successful.
- replicate v. [T] ~ sth (formal) to copy sth exactly 复制;(精确地)仿制,模拟
- 信号再次联通,小车也顺利地采集到了样品,这说明我们模拟“月背采样”的实验是成功的。
搭“鹊桥”,去远方
现实中,让我们与嫦娥六号保持联系的“移动Wi-Fi”是鹊桥二号中继星(Queqiao 2 relay satellite)。它有一大一小两个天线,一个指向月球,另一个指向地球。它们帮助鹊桥二号完成数据的双向传输,解决通讯的问题。
- 鹊桥二号中继星 Queqiao 2 relay satellite
However, unlike our drones, it doesn't hover but orbits the moon. This means Chang'e 6 can't have 24/7 signal coverage. Chang'e 6 can only operate when it's connected to the relay satellite. Thus, it must work efficiently to collect the desired amount of lunar soil from the far side of the moon.
- hover v. remain in one place in the air 盘旋; 悬停
- 24/7 固定表达,意思是一天24小时,一周7天,全天候提供服务的意思。也写作7*24。 当作为固定用法时,24/7的读法是 twenty-four,seven。
- 中继星 relay satellite
- 鹊桥二号并不会像我们实验当中的无人机一样悬停在一个固定位置,而是要绕月球做圆周运动。因此,它的信号不会24小时覆盖嫦娥六号。嫦娥六号只有在与鹊桥二号中继星的信号相连时才能工作,也就是说,它必须提高效率,才能在月背采集理想中的月壤。
嫦娥六号此次降落的点在月球背面的南极——艾特肯盆地东北侧。
This site is the closest to the moon's mantle. So here, Chang'e 6 can collect the oldest soil on the moon.
- mantle n. [sing.] (geology 地) the part of the earth below the crust and surrounding the core 地幔
- 这里是最接近月幔的位置,嫦娥六号在这里挖到的月壤,是月球上最古老的土。
在月背挖土的秘诀
Before sending the actual commands to Chang'e 6, the simulator performs the validation work. Essentially, each step taken on the ground is mirrored in space.
- simulator n. 模拟机
- validate v. ~ sth to prove that sth is true 证实;确认;确证,验证
- mirror v. ~ sth to have features that are similar to sth else and which show what it is like
- 在给嫦娥六号发送真正的任务指令之前,模拟机将在这个模拟的“月球表面”完成最终的验证工作,实现“地上做一步,天上跟着做一步”。
嫦娥六号在挖土时会采用“表取”跟“钻取”两种采样方式。“表取”是在月球表面搜集月壤并抓取石块,“钻取”则是通过嫦娥六号的特殊钻头深入到月表以下的位置,抓取深层次的月壤。
This way, we get samples from different depths and locations, revealing more about the moon, the solar system, and the universe's history.
- reveal v. to make sth known to sb 揭示;显示;透露
- 通过这两种方式,我们可以得到不同方位、不同深度的样品,它们会告诉我们月球、太阳系乃至整个宇宙的历史故事。