“还是低估了五一堵车的程度”,你现在在哪个景区?
2024-05-02 20:55
“还是低估了五一堵车的程度”,你现在在哪个景区?
- traffic congestion 交通堵塞
- get stuck in traffic 堵车
- clearly adv. used to emphasize that what you are saying is obvious and true 明显地;显然地
- underestimate v. ~ sth | ~ what, how, etc. … to think or guess that the amount, cost or size of sth is smaller than it really is 低估;对 … 估计不足
- 五一假期已经到来,随之而来的是各地区大范围的交通拥堵。为了避免堵车,许多人在周二下午,也就是假期前一天就提前出发了。然而,他们显然 "低估了五一假期交通拥堵的程度"。
- passenger trip (全社会)跨区域人员流动量(即客运量,旅游出行量)
- year-on-year adj. (used especially when talking about figures, prices, etc. 尤用于统计数字、价格等) each year, compared with the last year 与前一年同期比较
- 据交通运输部消息,4月30日,(全社会)跨区域人员流动量20414.7万人次20414.7万人次,比2019年(COVID-19 大流行之前的)同期(“五一”假期前1日,下同)增长37.9%,比2023年同期增长22.6%。
- the Ministry of Transpor 交通部
- among them 其中
- by road in or on a road vehicle由公路; 乘车
- road n. a hard surface built for vehicles to travel on 路;道路;公路
- 其中,铁路客运量为1642万人,比2019年同期增长24.7%,比去年增长6.3%。全国公路跨区域人员流动量1.85亿人次,比2019年增长40.4%,比去年增长24.9%。
- 交通运输部29日称,五一假期期间,预计每天将有约 2.7 亿人次出行。
During the May Day holiday, about 270 million passenger trips are expected to be made everyday, according to an earlier statement from the ministry.
Among them, 16.42 million were by railway, up 24.7 percent from the same period in 2019 and an increase of 6.3 percent from last year. A total of 185 million passenger trips were made by road, up 40.4 percent from 2019 and 24.9 percent from last year.
On Tuesday, 204.15 million passenger trips were made, a year-on-year increase of 22.6 percent and up 37.9 percent in 2019 — before the COVID-19 pandemic, the Ministry of Transport said on Wednesday.
The May Day holiday has arrived, bringing with it widespread traffic congestion in various regions. To avoid getting stuck in traffic, many people set off early on Tuesday afternoon, one day ahead of the holiday. However, they clearly "underestimated the extent of traffic congestion on the May Day holiday".
景区进入“人海模式”
- boom v. [I] to have a period of rapid growth; to become bigger, more successful, etc. 迅速发展;激增;繁荣昌盛
- across the country extending throughout an entire nnation全国各地
- scenery/scenic spot 景点;景区
- 五一小长假第一天,全国各地旅游市场火爆,许多热门景区人潮涌动。
- Scenic Area 风景区,景区
- exceed v. ~ sth to be greater than a particular number or amount 超过(数目或数量)
- 九寨沟景区称,23日,景区接待游客突破100万人次。
- 某省名字+Provincial Department of Culture and Tourism 某省文旅厅
- 当日,湖南省文旅厅披露的数据显示,“五一”假期第一天,湖南全省当日全域客流达758万人次。
Data released by the Hunan Provincial Department of Culture and Tourism revealed that the overall number of visitors in the entire province of Hunan reached 7.58 million on the first day of the May Day holiday.
Jiuzhaigou Scenic Area announced that the number of visitors to the scenic spot exceeded 1 million on Wednesday.
On the first day of the May Day holiday, the tourism market is booming across the country, with crowds flocking to many popular scenery spots.
这个“五一”,小城市更受欢迎
- first and second-tier cities 一二线城市
- tier n. one of several levels in an organization or a system 阶层;等级
- match v. [T] ~ sb/sth to be as good, interesting, successful, etc. as sb/sth else 与 … 相匹敌;和 … 不相上下
- 多家在线旅游平台的数据显示,今年“五一”假期首日,小城市更受欢迎,一二线城市的旅游订单增幅不如三线以下城市。
According to the analysis by the Ctrip Research Institute, the thriving county-level tourism markets signified an expansion in the diversity of travelers and a broader array of tourist destinations.
Data from various online travel platforms indicated that during this year's May Day holiday, small cities experienced higher popularity, with the increase in tourism bookings in first and second-tier cities not matching the growth seen in cities below the third tier.
- Ctrip n. 携程
- Research institute 研究院
- signify v. [T] to be a sign of sth 表示;说明;预示
- an array of 大量;一批;大量的
- array n. [usually sing.] a group or collection of things or people, often one that is large or impressive 大堆;大群;大量
- 携程研究院认为,县域旅游市场繁荣意味着出游人群范围的扩大,以及旅游目的地的更加多元化。